Показаны сообщения с ярлыком рецензии. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком рецензии. Показать все сообщения

среда, 19 июня 2013 г.

Артур Хейли “Перегрузка” (рецензия на Livelib.ru)

Раньше читать произведения Хейли полностью мне не доводилось, в отрывках попадались в старых журнальных публикациях “Сильнодействующее лекарство” и “Аэропорт”. Уже тогда несколько удивляло разнообразие тем – возникал вопрос о том, насколько глубоко автору удаётся в них на самом деле вникнуть. С одной стороны, вроде бы, действительно удаётся. Подробные описания того, как функционирует крупная энергетическая компания в “Перегрузке”, действительно, очень интересны. Другими словами, “производственная” часть романа мне очень понравилась, читать о процессе работы, производства в незнакомых мне областях мне в принципе очень интересно.

Но в том, что касается сюжета, впечатления гораздо более сдержанные. В особенности оставила осадок линия отношений главного героя Нимрода Голдмана с парализованной девушкой Карен Слоун. Она гибнет в результате цепочки нелепых случайностей, во время отключения электричества – осталось такое ощущение, что автор попросту не знал, что дальше делать с ней и с привязанностью Нимрода к ней – не вписывались бы в финале такие трогательные отношения в тот образ мужчины-самца, которым Нимрод предстаёт в своём общении с другими женщинами. Вообще финал в той части, которая касается психологии героев, выглядит несколько бессмысленным (Ну и как-то искренне обидно за Карен, которая была одним из немногих симпатичных мне персонажей во всём этом вареве интриг, которые Хейли описывает).

Определённый интерес при чтении доставила сюжетная интрига – поиски террористов, раскрытие замысла готовящегося теракта, переживания журналистки, которая “придержала” имевшуюся у неё информацию, которая могла бы предотвратить трагедию (впрочем, этот момент тоже выглядит несколько надуманным).

Возможно, в будущем почитаю и другие романы Хейли – если захочется чего-то с сильной производственной составляющей. Интересно, в других его текстах сюжет присутствует примерно на таком же уровне, или всё же психология героев более продумана и интересна, чем было здесь.

понедельник, 6 мая 2013 г.

Дмитрий Колодан “Время Бармаглота”

Наиболее бросающейся в глаза особенностью этой книги – всех трёх текстов, вошедших в этот сборник – для меня оказалась их ясность и чёткость. Во “Времени Бармаглота” это ощущается как-то в особенности парадоксально – Страна Чудес, абсурдный мир, Люди-Устрицы, двоящаяся (в лучшем случае) реальность и всё что душе угодно. И при этом – чёткий, ясный язык, сюжет, в основе которого – система уравнений (правда, это система уравнений “Снарк – Буджум”).

При чтении, особенно поначалу, то и дело возникало ощущение, что я читаю лайт-версию “Страны чудес без тормозов..” Мураками, вернее, её половинки – той, где герой оказывается в мире, который в каком-то смысле находится внутри него. Здесь тоже есть эти странные отношения между “внутри” и “снаружи”, и даже более сложные – Страна Чудес внутри Джека, Джек внутри Страны Чудес, а внутри Джека – Бармаглот. Головокружительно. Можно сказать. что это не книга с открытым финалом, а книга с открытой завязкой/предысторией – автор не даёт чёткого ответа на вопрос, с чего начинается эта история, как главный герой попадает в Страну Чудес и что она собой представляет – галлюцинацию, параллельный мир, состояние между жизнью и смертью? История заканчивается, когда Джек открывает глаза.

Что касается общего впечатления от книги, это одна из немногих попадавшихся мне книг (в особенности русских авторов), которые оставляют впечатление и память, но не оставляют осадка. На самом деле, я не очень люблю, когда автор прилагает слишком уж много усилий, чтобы погрузить читателя в свой мир, не люблю, когда остаётся слишком уж вязкое и долгое послевкусие. “Время Бармаглота” в этом отношении, вероятно, именно благодаря упомянутой выше чёткости, выверено почти идеально – впечатление, интрига, необычный и яркий мир, цитаты, которые надолго останутся в памяти, но – без чрезмерности.

Два других текста в этой книги – фантастические рассказы – оказались приятным напоминанием о том, что существует, вообще говоря, и такой жанр (а то в поле зрения попадают в основном длинные романы, а то и циклы) и читать его можно с большим удовольствием. Думаю продолжить знакомство с творчеством этого автора и надеюсь, что не разочаруюсь, хотя некоторые рецензии вводят в сомнения на этот счёт Улыбка

воскресенье, 28 апреля 2013 г.

Жозе Сарамаго “Слепота”

Пожалуй, пора создать подборку с заголовком вроде “книги, авторы которых рассказывают мне о моих же кошмарных снах”. “Слепота” заняла бы в ней почётное место. Эта книга описывает нечто тёмное и безымянное, что таится где-то на задворках человеческого сознания и иногда прорывается наружу – в тот момент, когда перестают действовать общественные условности, сдерживающие животное в человеке.

Книга именно про это: слепота распространяется как эпидемия, охватывая всё больше людей, и они, столкнувшись с этой опасностью, действуют так, как вполне свойственно людям: Создают карантинные зоны, охраняемые солдатами. Дерутся за еду. Грабят заброшенные магазины. Грабят других людей. Насилуют женщин, оказавшихся в их власти. С другой стороны, есть и персонажи, которые тоже действуют так, как свойственно людям: Пытаются найти свой дом. Пытаются продолжать заниматься своим делом, как писатель, который пишет, несмотря на слепоту. Пытаются сохранить чистоту хотя бы в физическом смысле. Слепота делает явным и то, и другое.

В течение всего чтения мне не давал покоя вопрос: Почему не ослепла жена главного героя, почему она осталась, возможно, единственной зрячей среди множества слепцов? Автор не даёт чёткого ответа, но мне кажется, дело в следующем: Она не ослепла именно потому, что, желая последовать в карантинную зону за своим мужем, соврала о своей слепоте, признала свою готовность ослепнуть, если это нужно, чтобы пойти за ним.

Книга произвела очень сильное впечатление, несмотря на некоторую условность повествования – я бы назвала её развёрнутой притчей, метафорой. Слепота, которая внезапно наступает и так же внезапно исчезает – как бы катализатор, усиливающий проявления и лучших, и худших сторон человеческой природы.

воскресенье, 21 апреля 2013 г.

Юрий Алкин. Цена познания (рецензия на LiveLib.ru)

Книга попалась на глаза случайно – на выставке новых поступлений на библиотеке, внимание привлёк подзаголовок – “физическая невозможность смерти в сознании живущего”.

Философская идея, которую автор положил в основу текста, действительно интересная: что, если смерть не является для человека биологической необходимостью? и он стареет и умирает только потому, что этот сценарий жизни с самого детства прописан в его сознании? Книга описывает эксперимент, который ставит группа учёных: вырастить человека в искусственной среде, из которой будет удалено само понятие смерти, чтобы проверить эту гипотезу и, если она верна, получить “эликсир бессмертия”. Люди, которые живут в этом искусственном мире – ведь нельзя же вырастить человека в полном одиночестве – раз в несколько лет заменяются другими, с такой же внешностью, чтобы у “объекта эксперимента” не возникло представления о старении. Кандидаты на должность этих актёров-экспериментаторов проходят своеобразный экзамен, в котором они должны продемонстрировать способность говорить так, словно бессмертие для них – естественная часть жизни, а о смерти они не имеют ни малейшего понятия. Не отрицают смерть, а именно не знают о ней. Вот эти описания обучения кандидатов и их экзаменов были действительно интересны – автор показывает, как в даже самых мелких особенностях речи или понимания обычных людей просвечивает представление о неизбежности смерти. Вторая часть книги, в которой герой попадает в этот искусственный замкнутый мир и пытается выяснить, что же в нём происходит на самом деле, произвела меньшее впечатление – просто читала, чтобы узнать, чем же кончится.

Странное ощущение осталось от языка книги – вроде бы, автор русский, но периодически возникало ощущение, что читаю перевод, причём сокращённый. Такая своеобразная безликость стиля, отсутствие стиля – автор описывает события, передаёт слова героев, упоминает ключевые детали, важные для развития детективного сюжета – и только. Я прочитала эту книгу часа за три, и для меня это самый существенный её недостаток – не хватает деталей, которые сделали бы описанные философские конструкции живыми, а не придуманными. В конце книги – три небольших рассказа-зарисовки, сюжеты которых тоже интересны, но желание перечитать возникнет вряд ли.

7/10

среда, 27 февраля 2013 г.

Даниил Гранин “Зубр” (рецензия на Livelib.ru)

Писать о “Зубре” сложно, вероятно, именно из-за невероятной цельности образа, стоящего в центре этой книги – сложно говорить о книге, а не о личности. Пересказывать исторические факты, о которых идёт речь, смысла не вижу, к тому же, о них уже достаточно сказано в других рецензиях. Восхищает, как Гранину удаётся создать цельный образ учёного, передав при этом и те проиворечия, которые были в его характере – эти противоречия тоже как бы становятся частью неделимого целого. Очень ценны интонации живой речи, которые сохраняются в тексте – Гранин пишет, что он пользовался и магнитофонными записями, и непосредственность разговоров ему удалось перенести и на бумагу.


Иногда правда взгляд спотыкался о какие-то детали, касавшиеся не самого Зубра, а эпохи, в которую он жил, быта, окружавшего его – с ними автор обходится также размашисто, изображая их крупными мазками и яркими красками. Возможно, тот масштаб, который он выбрал для изображения личности Зубра, для других людей и мелких деталей оказывается менее подходящим.


Но в целом книга очень понравилась. Именно то, что я хотела почитать, когда оставляла эту заявку в флешмобе.








via WordPress http://ownandforeign.wordpress.com/2013/02/27/%d0%b4%d0%b0%d0%bd%d0%b8%d0%b8%d0%bb-%d0%b3%d1%80%d0%b0%d0%bd%d0%b8%d0%bd-%d0%b7%d1%83%d0%b1%d1%80-%d1%80%d0%b5%d1%86%d0%b5%d0%bd%d0%b7%d0%b8%d1%8f-%d0%bd%d0%b0-livelib-ru/

воскресенье, 9 октября 2011 г.

о рецензиях

Мне как-то начинает казаться, что двоеточие - вымирающий знак русского языка. Часто попадаются ситуации, в которых на его месте в лучшем случае ставят запятую, а в худшем - вообще ничего не ставят. Или это с изменениями в образе мышления как-то связано (последовательности вместо причинно-следственного и отношений общего и частного), то ли что. Прямо даже редактировать уже надоело.
***
Upd: Только что попалось в описании заказа:
...требования: 1) хорошая грамотность; 2) умение писать больше простых предложений вместо сложноподчиненных; ....
Это уже почти "с запятыми оно как-то непонятно".

среда, 14 сентября 2011 г.

Новая рецензия на Фабуле

Алина Гринь - "Как трудно жизнь прожить, не ошибившись... "
Поэзия. Или что-то, что поэзией притворяется. Что-то ритмичное и местами рифмованное.
А то, что я пишу на это рецензию, кажется, в очередной раз свидетельствует о моём оптимизме, вере в светлое будущее отдельных людей и их способность учиться :)

В качестве необязательного дополнения - отредактированная версия. (Следуя принципу, что критикуя какую-либо ошибку, надо предлагать замену) Это не "как бы я написала эту тему", а "как бы автор написал эту тему, будь он повнимательнее". Изменений меньше, чем могло бы быть, и отдельные недочеты остались (повтор слова "старших", повтор слова "путь" - впрочем, из этого, чуток поломав голову, может сделать чёткую структуру композиции, взамен повтора слова "увы", который пришлось убрать) - дальше будет уже переписывание и вольные вариации, а не редактирование.


Не спотыкаясь, жизнь прожить мечтаем,   
Но без ошибок нам не обойтись.  
Они нас учат - мы пренебрегаем,  
Не слыша старших, проживаем жизнь.
Нам кажется, что знаем все на свете,  
Советы старших больше не нужны.  
Но вновь ошибки совершают дети,  
Что старшими давно совершены.
Так долго и упорно выбираем  
Дорогу, по которой нам идти.  
Но сколько человек, шаги считая,
Брели до нас по этому пути! 
Предательство и боль, надежда, дружба,  
Нам предстоит всё это на пути,  
Ошибки – учат, и ученье - нужно,  
Увы, но нас ученьем не спасти.

Оригинал:

Как трудно жизнь прожить, не ошибившись,  
А в прочем, невозможно так прожить.  
Ведь все мы знаем, что ошибки учат,  
Но старших мы не слушаем увы.  
Нам кажется, что знаем все на свете,  
И что теперь советы не нужны.  
Но повторяем все ошибки эти,  
Что были уж давно совершены.
Так долго и упорно выбираем  
Дорогу ту, что предстоит пройти,  
И часто мы совсем не понимаем,  
Что все ее уже давно прошли.  
Предательство и боль, надежда, дружба,  
Чрез все пройдем мы это на пути,  
Ведь все мы знаем, что ошибки учат,  
Вот только мы не учимся увы.

воскресенье, 11 сентября 2011 г.

Новые рецензии на Фабуле

Новые рецензии на Фабуле:
Александр Русанов - Бишка
Елена Соловьева - Дело о преподах

Два прозаических произведения, оба очевидно-реалистические. Дело о преподах напомнило чем-то советскую прозу времён оттепели, когда говорить о недостатках и недочётах стало уже можно, а метод был еще старый, соцреалистический.
В Бишке это почему-то бросается в глаза не так сильно, может быть, потому что текст воспринимается как более личный (когда автор сам заявляет о том, что речь идёт о нём самом, художественность - необязательное дополнение). Если бы не было нестыковок в точке зрения, всё бы было вообще замечательно.

P.S. Интересно было бы посмотреть на автора, для которого "стилем по умолчанию" (стилем наименьшего сопротивления, стилем в котором написан первый текст) является не стихийный реализм, а к примеру, магический реализм. Может быть, такие авторы могут вырасти из детей, которые отвечают, что стены нет